TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 2:5

Konteks
2:5 Therefore, remember from what high state 1  you have fallen and repent! Do 2  the deeds you did at the first; 3  if not, I will come to you and remove your lampstand from its place – that is, if you do not repent. 4 

Wahyu 2:16

Konteks
2:16 Therefore, 5  repent! If not, I will come against you quickly and make war against those people 6  with the sword of my mouth.

Wahyu 2:25

Konteks
2:25 However, hold on to what you have until I come.

Wahyu 3:2-3

Konteks
3:2 Wake up then, and strengthen what remains that was about 7  to die, because I have not found your deeds complete 8  in the sight 9  of my God. 3:3 Therefore, remember what you received and heard, 10  and obey it, 11  and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will never 12  know at what hour I will come against 13  you.

Wahyu 3:11

Konteks
3:11 I am coming soon. Hold on to what you have so that no one can take away 14  your crown. 15 

Wahyu 3:18-19

Konteks
3:18 take my advice 16  and buy gold from me refined by fire so you can become rich! Buy from me 17  white clothing so you can be clothed and your shameful nakedness 18  will not be exposed, and buy eye salve 19  to put on your eyes so you can see! 3:19 All those 20  I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!

Wahyu 11:11

Konteks
11:11 But 21  after three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and tremendous fear seized 22  those who were watching them.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:5]  1 tn Grk “from where,” but status is in view rather than physical position. On this term BDAG 838 s.v. πόθεν 1 states, “from what place? from where?…In imagery μνημόνευε πόθεν πέπτωκες remember from what (state) you have fallen Rv 2:5.”

[2:5]  2 tn Grk “and do” (a continuation of the previous sentence in the Greek text). For stylistic reasons in English a new sentence was started here in the translation. The repeated mention of repenting at the end of the verse suggests that the intervening material (“do the deeds you did at first”) specifies how the repentance is to be demonstrated.

[2:5]  3 tn Or “you did formerly.”

[2:5]  4 tn Although the final clause is somewhat awkward, it is typical of the style of Revelation.

[2:16]  5 tc The “therefore” (οὖν, oun) is not found in א 2053 2329 2351 ÏA or the Latin mss. It is, however, included in impressive witnesses such as {A C 046 1006 1611 syp,h co}. Though the conjunction looks at first glance like a scribal clarification, its omission may be explained on the basis of its similarity to the last three letters of the verb “repent” (μετανόησον, metanohson; since οὖν is a postpositive conjunction in Greek, the final three letters of the verb [-σον, -son] would have been immediately followed by ουν). A scribe could have simply passed over the conjunction in his copy when he saw the last three letters of the imperative verb. A decision is difficult, however, because of the motivation to add to the text and the quality of witnesses that lack the conjunction.

[2:16]  6 tn Grk “with them”; the referent (those people who follow the teaching of Balaam and the Nicolaitans) has been specified in the translation for clarity.

[3:2]  7 tn The verb ἔμελλον (emellon) is in the imperfect tense.

[3:2]  8 tn The perfect passive participle has been translated as an intensive (resultative) perfect here.

[3:2]  9 tn Or “in the judgment.” BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 3 states, “in the opinion/judgment of…As a rule…of θεός or κύριος; so after…πεπληρωμένος Rv 3:2.”

[3:3]  10 tn The expression πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας (pw" eilhfa" kai hkousa") probably refers to the initial instruction in the Christian life they had received and been taught; this included doctrine and ethical teaching.

[3:3]  11 tn Grk “keep it,” in the sense of obeying what they had initially been taught.

[3:3]  12 tn The negation here is with οὐ μή (ou mh, the strongest possible form of negation in Koine Greek).

[3:3]  13 tn Or “come on.”

[3:11]  14 tn On the verb λάβῃ (labh) here BDAG 583 s.v. λαμβάνω 2 states, “to take away, remove…with or without the use of force τὰ ἀργύρια take away the silver coins (fr. the temple) Mt 27:6. τὰς ἀσθενείας diseases 8:17. τὸν στέφανον Rv 3:11.”

[3:11]  15 sn Your crown refers to a wreath consisting either of foliage or of precious metals formed to resemble foliage and worn as a symbol of honor, victory, or as a badge of high office – ‘wreath, crown’ (L&N 6.192).

[3:18]  16 tn Grk “I counsel you to buy.”

[3:18]  17 tn Grk “rich, and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation, repeating the words “Buy from me” to make the connection clear for the English reader.

[3:18]  18 tn Grk “the shame of the nakedness of you,” which has been translated as an attributed genitive like καινότητι ζωῆς (kainothti zwh") in Rom 6:4 (ExSyn 89-90).

[3:18]  19 sn The city of Laodicea had a famous medical school and exported a powder (called a “Phrygian powder”) that was widely used as an eye salve. It was applied to the eyes in the form of a paste the consistency of dough (the Greek term for the salve here, κολλούριον, kollourion [Latin collyrium], is a diminutive form of the word for a long roll of bread).

[3:19]  20 tn The Greek pronoun ὅσος (Josos) means “as many as” and can be translated “All those” or “Everyone.”

[11:11]  21 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[11:11]  22 tn Grk “fell upon.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA